Яндекс Переводчик добавил ИИ-режим перевода для сложных и длинных текстов. Обычный режим перевода продолжит работать параллельно. Пользователи смогут выбирать между двумя вариантами в зависимости от задачи.
Новый режим основан на больших языковых моделях. Они лучше анализируют контекст для сохранения стиля оригинала и обеспечения точности перевода. Об этом рассказали в Яндексе.
Узнать подробнее про клуб ShareAI
Компания привела пример с названием фильма Me Before You. Машинный перевод может выдать буквальный вариант «Я перед тобой». В ИИ-режиме Переводчик выбирает идиоматичный вариант «До встречи с тобой». По такому же принципу сервис работает с устойчивыми выражениями и фразеологизмами.
Пользователи могут в любой момент переключаться между режимами. Новый ИИ-режим требует больше времени на перевод. Модель проводит более тщательный анализ контекста и смысловых связей в тексте.
ИИ-режим доступен на сайте и в приложении Яндекс Переводчика. Пока функция работает для пяти европейских языков — английского, французского, немецкого, итальянского и испанского. Можно переводить с них на русский и обратно.
Компания ввела ограничение по количеству запросов к ИИ-режиму. Точное число запросов в Яндексе не раскрывают. Вероятно, лимит связан с высокой вычислительной стоимостью больших языковых моделей.
Классический режим останется доступным для быстрых и простых переводов. Он подходит для коротких фраз, отдельных слов и текстов, где не требуется глубокий анализ контекста. Скорость работы обычного режима выше.
Выбор между режимами зависит от типа контента. Для художественных текстов, документов со сложной структурой и материалов с идиомами лучше подходит ИИ-режим. Для бытового общения и технических терминов достаточно классического перевода.
Большие языковые модели учитывают не только прямое значение слов, но и культурный контекст. Это помогает передать оттенки смысла, которые теряются при буквальном переводе. Модели обучены на огромных массивах текстов разных жанров и стилей.
Развитие ИИ-перевода меняет подход к локализации контента. Системы становятся более гибкими и понимают нюансы языка. Но для профессиональных переводов художественной литературы и юридических документов пока нужны специалисты.
Яндекс не первая компания, которая добавила ИИ-режим в переводчик. Google Translate и DeepL также используют нейросетевые модели для улучшения качества. Конкуренция на рынке машинного перевода усиливается с развитием больших языковых моделей.

